Showing posts with label ေဒါက္တာ ရိွတ္အဗၺဒူရာမန္. Show all posts
Showing posts with label ေဒါက္တာ ရိွတ္အဗၺဒူရာမန္. Show all posts

Wednesday, May 18, 2016

       ေဒါက္တာ ရိွတ္အဗၺဒူရာမန္

 တစ္ေထာင့္တစ္ည ေျပာရေသာ ပသီပံုျပင္


   
          ေဒါက္တာ ရိွတ္အဗၺဒူရာမန္ - တစ္ေထာင့္တစ္ည ေျပာရေသာ ပသီပံုျပင္ ဝတၳဳႀကီး
အာေရဘီရန္ႏိုက္လို႔ ေခၚတဲ့ တစ္ေထာင့္တစ္ည ပံုျပင္ကို ဘာသာျပန္တဲ့အထဲမွာ ဦးဖိုးသာဇံ (ေခၚ) ေဒါက္တာ ရိွတ္အဗၺဒူရာမန္ရယ္၊ သခင္ဘေသာင္းရယ္၊ ဆရာ ေက်ာ္လႈိင္ဦးရယ္ သံုးဦး ရိွတယ္ မွတ္ပါတယ္။

           ဆရာႀကီး သခင္ဘေသာင္း ဘာသာျပန္တဲ့ တစ္ေထာင့္တစ္ညကို ဖတ္ဖူးခဲ့တယ္။ ဘာသာျပန္လက္ရာ အလြန္ေကာင္းတဲ့အတြက္ မွတ္မွတ္ရရ ရိွဖူးတယ္။ ဆရာေက်ာ္လႈိင္ဦး ဘာသာျပန္တဲ့ တစ္ေထာင့္တစ္ညကေတာ့ စာအုပ္အေရအတြက္ မ်ားတဲ့အတြက္ ဖတ္ဖို႔ မဝံ့ရဲေသးတာနဲ႔ မဖတ္ဖူးေသး။ အခု ... ေဒါက္တာ ရိွတ္အဗၺဒူရာမန္ ဘာသာျပန္တဲ့ တစ္ေထာင့္တစ္ညကိုေတာ့ စာစီ စာ႐ိုက္ေပးသူ မသန္းသန္းႏိုင္ ေက်းဇူးေၾကာင့္ ပီဒီအက္ လုပ္ရင္း ဖတ္ရပါၿပီ။ ဘယ္လို ကြာျခားသလဲဆိုရင္ ...

             ဆရာႀကီးသခင္ဘေသာင္း ဘာသာျပန္တုန္းက ပံုျပင္ေတြကို ေရြးႏုတ္ၿပီး လက္ေရြးစင္အေနနဲ႔ ဘာသာျပန္ခဲ့ပါတယ္။ အခု ေဒါက္တာ ရိွတ္အဗၺဒူရာမန္လဲပဲ ပံုျပင္ေတြကို ေရြးႏုတ္ၿပီး လက္ေရြးစင္အေနနဲ႔ ဘာသာျပန္ပါတယ္။ ပံုျပင္ေတြ မတူၾကပါဘူး။ ဘယ္သူက ပိုၿပီး ေစာသလဲ ေရွးက်သလဲဆိုရင္ ေဒါက္တာ ရိွတ္အဗၺဒူရာမန္က ပိုၿပီး ေရွးက်ပါတယ္။ ဒီ ဆရာႀကီးဟာ ေရွးေခတ္ဦး ႐ုပ္ရွင္မင္းသားႀကီး ဒဂုဏ္ပ ဦးဘတင္ရဲ႕ ဖခင္ႀကီး ျဖစ္သလို၊ ပညာရွင္ႀကီး တစ္ဦးလဲ ျဖစ္ပါတယ္။

               ေသသပ္ေခ်ာေမာတဲ့ ဘာသာျပန္ခ်က္ေတြ၊ ယဥ္ေက်းသိမ္ေမြ႔တဲ့ ထီးဟန္နန္းဟန္ အသံုးအႏႈန္းေတြ၊ အာေရဘီရန္ႏိုက္ကို ဗုဒၶဘာသာ ထြန္းကားတဲ့ ျမန္မာျပည္သားေတြ လက္ထဲ ဘယ္လို ထည့္ေပးသလဲဆိုတာ ဒီစာအုပ္ကို ဖတ္ၾကည့္ရင္ ေတြ႔ရပါလိမ့္မယ္။ ဆရာႀကီး ေဒါက္တာ ရိွတ္အဗၺဒူရာမန္ကို လက္ဖ်ားခါပါတယ္ တစ္ခ်က္ တစ္ခ်က္ ဘာသာျပန္ရင္း မထင္ရင္ မထင္သလို ပါဠိေတြေတာင္ ရြတ္လိုက္ဖတ္လိုက္ေသး။